全知全能


テレビである球団の新監督が
「全知全能をかけて戦い抜く」
と言っているのを聞いた。
耳を疑って画面を見ると、たしかにそのように字幕(?)が
付いている。

むむ?
「全知全能」って、「全知全能の神」 という用例からも明らか
なように、全き知力・能力が備わっていることをいうのでは
なかったっけ?
つまりこの監督は、自分を神にも近い完全なる知力・能力を
備えた人物とし、その知力・能力を以て野球の試合をすると
いっているのか?誤用ではないか?

と思い、ネットで「全知全能」を検索してみたら「誤字等の館
がトップにきた。
やはり「全知全能」の意味を間違って使う人は多いらしい。

誤用は仕方ないと思うが、テレビで放映するのなら、
「全力を傾けて」 など他の表現に差し替えるとか、字幕は
つけないで欲しいと思う。某監督のためにも、視聴者のためにも。
[PR]
by jiubao | 2005-10-05 23:09 | 雑記